Abstract:
This project is aimed at analyzing hangbwe, a metarepresentation marker in
Chidigo, which has other markers that seem to be similar with it but are different in a
way. My interest in this area was aroused by the awareness that this is currently the
concern of many researchers in the Linguistic field More so the access of guidance
and available literature from Blass and the NEGST library. It is important that such
markers be studied exhaustively in relation to Relevance, to improve accuracy, clarity
and naturalness in the translation work. 1 will explain with examples the uses of
hangbwe in relation to Relevance Theory, then compare it with its related markers.
It is my desire that this project will be of help in the discovery of interpretive
markers and in the study of metarepresentation as a whole in different languages. J
also hope that the results of this analysis will be helpful in confirming the correct
usage of such markers in the work of Bible translation.